오락
넷플릭스의오징어감자e는 빠르게 2021년 가장 화제가 된 쇼가 되었습니다. 스트리밍 거물에 따르면,오징어 게임데뷔 도 되었다 플랫폼의 가장 큰 시리즈 출시 그리고 시청자 사이에서 쇼의 인기도 매우 긍정적인 비판적 반응 .
그러나 한국 시리즈에서 그다지 호평을 받지 못한 요소 중 하나는 쇼의 영어를 구사하는 VIP 캐릭터였습니다.오징어 게임일곱 번째 에피소드에서 그들이 높은 지분 경쟁에 베팅하는 것을 보여줍니다.
모든 사람들이 그것에 대해오징어 게임영어 더빙이지만 VIP 배우들은 어떻습니까? 그 영국 배우들은 끔찍했고, 한 트위터 사용자가 작성했습니다 , 동안 다른 팬이 댓글을 남겼습니다. , 에피소드 7오징어 게임최고 중 하나 였지만 VIP 배우를 어디서 얻었는지 이해하지 못합니까? 그들은 거리에서 무작위를 찾았습니까?
온라인 반발에 대처하기 VIP의 연기력과 대사를 둘러싼 , Netflix 히트작에서 VIP One을 연기한 배우 John D Michaels는 한국 프로그램의 영어 장면이 때때로 부자연스럽게 보일 수 있다는 견해를 공유했습니다.
외국인 출연자들은 종종 외국인이 번역한 대화로 연기를 하곤 합니다. 때로는 Google 번역으로도 번역되어 부자연스럽게 들릴 수 있다고 Michaels는 말했습니다.수호자.종종 우리는 쇼의 나머지 부분에 대한 대본을 가지고 있지 않습니다. 우리는 우리의 장면만 주어졌기 때문에 톤을 전혀 모른다고 덧붙였다.
배우는 계속해서 한국 드라마는 환영할만한 대안이며 서구화되지 않도록 노력해야 한다고 말했습니다. 그는 계속해서 '우리는 우리가 알고 있는 서양인을 연기하는 것이 아닙니다... 우리는 일반적으로 다른 문화의 관점에서 서양인이 무엇인지에 대한 해석을 제공하고 있습니다.
음 주한 | 넷플릭스
한편,오징어 게임스트리밍 히트작에서 VIP 2를 연기한 스타 다니엘 C 케네디(Daniel C Kennedy)도 다음과 같이 밝혔습니다.수호자저것 영어를 하는 배우들에게 어떤 맥락도 주어지지 않았습니다. 그들의 장면에 대해 이야기하고 캐릭터를 흙백 백만장자로 묘사하기로 결정했습니다.
우리는 모두 매우 무거운 석고 마스크를 쓰고 있었고 가장 가까운 VIP로부터 최소 20-30피트 떨어진 소파에 앉아 있었습니다. 케네디는 '우리 모두는 우리의 대사를 허공에 막연하게 외쳐야 했고, 이는 전달의 이상한 음색을 더했다'고 덧붙였다.
Digital Spy에 따르면 많은오징어 게임시청자는 또한 일부 더빙 된 영어 대화가 정확하게 일치하지 않았습니다. 드라마 내내 한국어 원어민 대사와 함께.
크리 에이 티브 커플 의상 2016
시청자 불만 처리 ,오징어 게임제작자 황동혁은 팬들에게 원작 대사가 있는 자막 버전을 시청할 것을 당부했다. 실제 배우의 연기, 연기를 보지 않으면 아무것도 볼 수 없습니다. 당신은 대부분의 것을 놓치고 있습니다 오징어 게임 재미있다, 동혁은 에 출연 중 말했다.굿모닝 아메리카.